Dos poemas de William Carlos Williams
La primera vez que me encontré ante poemas de William Carlos Williams en un delgado libro de la editorial Visor, no supe muy bien qué pensar. Aquellos poemas tan nítidos, tan breves, tan como fotografías o piezas de cerámica, tangibles,traducidos por Ernesto Cardenal y José Coronel Urtecho me provocaban cierta desazón, y, desde luego, fueron un toque de atención al poeta adolescente y verborrágico que yo era. Después fui sabiendo más cosas de este médico rural, amigo de Pound y de H.D., pero que utilizó las recetas imaginistas para acercarse a su realidad local con ojos limpios, con una feroz voluntad de objetividad, imposible, claro está. En el caso de Williams, es fácil observar su preferencia por los aspectos sólo aparentemente sencillos de la vida cotidiana, por la gente humilde a los que atendió profesionalmente toda su vida.
Aquí van dos versiones de poemas suyos, la ignorancia, se sabe, es atrevida:
|
La primera vez que me encontré ante poemas de William Carlos Williams en un delgado libro de la editorial Visor, no supe muy bien qué pensar. Aquellos poemas tan nítidos, tan breves, tan como fotografías o piezas de cerámica, tangibles,traducidos por Ernesto Cardenal y José Coronel Urtecho me provocaban cierta desazón, y, desde luego, fueron un toque de atención al poeta adolescente y verborrágico que yo era. Después fui sabiendo más cosas de este médico rural, amigo de Pound y de H.D., pero que utilizó las recetas imaginistas para acercarse a su realidad local con ojos limpios, con una feroz voluntad de objetividad, imposible, claro está. En el caso de Williams, es fácil observar su preferencia por los aspectos sólo aparentemente sencillos de la vida cotidiana, por la gente humilde a los que atendió profesionalmente toda su vida.
Aquí van dos versiones de poemas suyos, la ignorancia, se sabe, es atrevida:
Justo es decirlo
Me comí
las ciruelas
que había
en la nevera
y que
probablemente tú
reservabas
para desayunar
Perdóname
estaban deliciosas
tan dulces
y tan frías
7 Comments:
Es uno de esos tipos que con muy poco hace mucho. Su objetividad (si así la podemos llamar) era una apuesta alta a la bifurcación del sentido de lo que presentaba, lo que mostraba y dejaba ver en un poema, a las distintas posibilidades de interpretación que el lector podía hacer, siempre y cuando fuese alcanzado por el poder de las palabras. Fíjate este:
FRAGMENTO
De la misma manera
que sobre quien
censura también
pueden caer la pena
y el error
tampoco cuando escribes
te es dado
conocer
el alcance y poder
de tus palabras
(William Carlos Williams, de PINTURAS DE BRUEGHEL, 1962
Traducción de Carmen Martín Gaite)
Eso no más, Daniel, un breve comentario y un abrazo. Siempre altas tus Islas...
Germán
By ::: mugidor :::, at 2:36 a. m.
Hola Germán, te voy a hacer un contrato para que comentes cada post. Tus comentarios los levantan. Magnífico el poema de WCW. Y certero.
By Daniel, at 1:19 p. m.
Bien Daniel, tú sólo dime por que ventanilla hay que pasar a firmar el contrato, mientras la ventana no sea una windows... abrazo, G.
By ::: mugidor :::, at 2:31 a. m.
Este comentario ha sido eliminado por un administrador del blog.
By Roberto Iza Valdés, at 7:11 p. m.
Este comentario ha sido eliminado por un administrador del blog.
By Roberto Iza Valdés, at 3:38 p. m.
Este comentario ha sido eliminado por un administrador del blog.
By Roberto Iza Valdés, at 7:59 p. m.
Este comentario ha sido eliminado por el autor.
By Unknown, at 4:40 p. m.
Publicar un comentario
<< Home